17 de julio de 2011

Edoardo Sanguineti

















Si me despego de ti, me quiebro todo:
                                                          pero lo mejor (o lo peor de mi)
te queda pegado, pegajoso, como miel, una goma, un aceite denso:
regreso a mí, cuando regreso a ti: (y me encuentro los pulgares y los pulmones):
dentro de poco aterrizo en Madrid:
                                                       (aquí en la cola del avión, seleccionados mis connacionales, 
gente de negocios, dicen números y números, mientras beben y fuman, excitados,
agitadamente riendo):
                                  vivo todavía por ti, si vivo todavía:   




***


Se mi stacco da te, mi strappo tutto:
                                                         ma il mio meglio (o il mio peggio)
ti rimane attaccato, appiccicoso, come un miele,una colla, un olio denso:
ritorno in me, cuando ritorno in te: (e mi ritrovo i pollici e i polmoni):
tra poco atterro a Madrid:
                                         (in coda qui all’aereo, selezionati miei connazionali,
gente d’affari, dicono numeri e numeri, mentre bevono e fumano, eccitati,
agitatamente ridendo):
                                   vivo ancora per te, se vivo ancora:





Traducción: Dolores Labarcena y Pedro Marqués de Armas



No hay comentarios: